考研翻译学习指南,突破语言壁垒,勇攀翻译高峰

pgysc.com

在考研的征程中,翻译一直是许多考生望而生畏的难关😣,它不仅要求我们具备扎实的语言基础,还需要掌握一定的翻译技巧和策略,考研翻译究竟该怎么学习呢🧐?今天就来和大家分享一些实用的方法和经验。

夯实英语基础

  1. 词汇积累丰富的词汇量是翻译的基石📚,考研大纲要求的词汇必须熟练掌握,不仅要知道单词的基本含义,还要了解其常见搭配、近义词、反义词等,可以通过背诵单词书、使用手机 APP(如百词斩、墨墨背单词等)、阅读英文文章等方式来积累词汇,要注重词汇在语境中的理解和运用,避免死记硬背。
  2. 语法学习清晰的语法结构有助于准确理解句子的含义,并将其正确地翻译出来🧐,考研英语中的长难句较多,需要熟练掌握各种语法知识,如定语从句、状语从句、宾语从句、虚拟语气、倒装结构等,可以通过分析历年考研真题中的长难句,了解句子结构和语法要点,同时结合语法教材进行系统学习。
  3. 阅读训练阅读是提高英语综合能力的有效途径,对于翻译学习也非常有帮助📖,通过阅读英文文章,可以拓宽知识面,提高语感,熟悉英语的表达方式和习惯用法,建议考生选择一些难度适中的英文读物,如《++++》《卫报》《经济学人》等,每天坚持阅读,并尝试对文章进行翻译练习,分析自己的翻译与参考译文之间的差距,不断改进。

掌握翻译技巧

  1. 拆分与组合考研翻译中的句子往往较长且结构复杂,为了便于理解和翻译,可以采用拆分与组合的方法✂️,将长句子按照语法结构、逻辑关系等拆分成若干个小部分,分别进行翻译,然后再根据上下文将这些小部分组合成完整的句子。The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanations.可以拆分成:The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; / it is simply the mode / by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanations.然后分别翻译各个部分,最后组合成完整的句子:科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式;它只是一种模式,通过这种模式,所有的现象都得到理性的思考,并给予精确而准确的解释。
  2. 词性转换在翻译过程中,有时需要根据上下文和表达习惯,对单词的词性进行转换,以使译文更加通顺自然🔄。The earth on which we live is shaped a ball.可以将名词 earth 转换为动词“存在”,翻译为:我们所生活的地球呈球状。
  3. 增词与减词为了使译文更加符合中文的表达习惯,有时需要在译文中适当增加一些词语,或者减少一些不必要的词语📝。He is a good eater and a good sleeper.可以翻译为:他能吃能睡,这里增加了“能”字,使译文更加通顺。又如:It is raining cats and dogs.可以翻译为:正下着倾盆大雨,这里省略了“cats and dogs”的字面意思,直接表达出“倾盆大雨”的含义。

注重实践与总结

  1. 真题演练历年考研真题是最好的复习资料🎯,通过做真题,可以熟悉考研翻译的题型、难度和命题规律,同时检验自己的学习成果,发现不足之处,建议考生从近十年的真题开始做起,按照考试要求进行模拟练习,在规定时间内完成翻译任务,并对照参考答案进行分析和总结。
  2. 分析总结做完真题后,要认真分析自己的翻译错误和不足之处,找出原因并加以改进🧐,可以从词汇理解、语法运用、翻译技巧等方面进行总结,针对自己的薄弱环节进行有针对性的训练,要学习参考译文的优点和翻译思路,不断提高自己的翻译水平。
  3. 积累表达在翻译过程中,要注意积累一些常用的表达和句式,形成自己的翻译语料库📚,一些表示因果关系、转折关系、并列关系等的连接词,以及一些常用的固定搭配、习惯用语等,这些表达和句式在考试中经常会用到,可以帮助我们提高翻译的准确性和流畅性。

培养翻译思维

  1. 理解原文在翻译之前,要认真理解原文的含义,包括句子的语法结构、逻辑关系、上下文语境等🧐,只有准确理解原文,才能翻译出准确、通顺的译文,在理解原文时,可以采用精读、泛读相结合的方法,先通读全文,了解大致内容,然后再逐句分析,把握句子的细节。
  2. 转换思维翻译不仅仅是语言的转换,更是思维方式的转换🤗,要学会从英语的思维方式转换到中文的思维方式,根据中文的表达习惯对译文进行调整和优化,英语中经常使用被动语态,而中文中则更倾向于使用主动语态,在翻译时要注意这种思维方式的转换。
  3. 灵活变通在翻译过程中,要根据具体情况灵活变通,不能拘泥于原文的形式和结构🧐,为了使译文更加通顺自然,可以对原文进行适当的调整和改写,但要注意保持原文的意思不变。

考研翻译学习需要我们付出努力和耐心,不断积累和提高💪,通过夯实英语基础、掌握翻译技巧、注重实践与总结、培养翻译思维等方法,相信大家一定能够在考研翻译中取得优异的成绩,实现自己的考研梦想🎓!加油吧,考研er们!💖